<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>basimo.de &#187; Sprachen</title>
	<atom:link href="http://www.basimo.de/words/category/sprachen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.basimo.de/words</link>
	<description>last night a linkjay saved my life</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 Sep 2008 17:34:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Sprachen lernen mit Firefox</title>
		<link>http://www.basimo.de/words/archives/2008/08/31/sprachen-lernen-mit-firefox/</link>
		<comments>http://www.basimo.de/words/archives/2008/08/31/sprachen-lernen-mit-firefox/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 17:56:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>basimo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Firefox]]></category>
		<category><![CDATA[Internetz]]></category>
		<category><![CDATA[kostenlos]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.basimo.de/words/?p=1830</guid>
		<description><![CDATA[FoxLingo ist ein kostenloser Firefox Add-on, mit dem man das fremdsprachige Internet übersetzen und entdecken kann. FoxLingo bietet die folgenden Funktionen: Übersetzen von Webseiten. Unterstützt werden mehr als 1000 Kombinationen von Sprachen. Seiten von einzelnen Domains kann man auch automatisch übersetzen lassen. Zur eigentlichen Übersetzung werden 35 kostenlose Übersetzungsdienste verwendet. Übersetzen von Suchbegriffen. Man gibt [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.basimo.de/words/wp-content/foxlingo.jpg" /></p>
<p><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/2444">FoxLingo</a> ist ein kostenloser Firefox Add-on, mit dem man das fremdsprachige Internet übersetzen und entdecken kann. <em>FoxLingo</em> bietet die folgenden Funktionen:</p>
<ul>
<li>Übersetzen von Webseiten. Unterstützt werden mehr als 1000 Kombinationen von Sprachen. Seiten von einzelnen Domains kann man auch automatisch übersetzen lassen. Zur eigentlichen Übersetzung werden 35 kostenlose Übersetzungsdienste verwendet.</li>
<li>Übersetzen von Suchbegriffen. Man gibt einen Suchbegriff in der Muttersprache ein, <em>FoxLingo</em> übersetzt diesen in eine andere Sprache, und sucht danach.</li>
<li>Übersetzen von beliebigen Texten. Texte können in das Suchfenster eingegeben werden, oder einfach auf beliebigen Webseiten markiert werden.</li>
<li>Links zu diversen Sprachdiensten und Seiten zum Lernen von Sprachen.</li>
</ul>
<img src="http://www.basimo.de/words/?ak_action=api_record_view&id=1830&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.basimo.de/words/archives/2008/08/31/sprachen-lernen-mit-firefox/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kostenlos übersetzen mit Translate.net</title>
		<link>http://www.basimo.de/words/archives/2008/07/18/kostenloser-uebersetzer/</link>
		<comments>http://www.basimo.de/words/archives/2008/07/18/kostenloser-uebersetzer/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 16:25:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>basimo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Computer]]></category>
		<category><![CDATA[kostenlos]]></category>
		<category><![CDATA[Software]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[Windows]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.basimo.de/words/?p=1783</guid>
		<description><![CDATA[Translate.Net ist ein kostenloses Übersetzungsprogramm für Windows, mit dem man Wörter und Sätze in eine große Zahl von Sprachen übersetzen kann. Translate.Net kann Texte aus 38 Sprachen in insgesamt 1352 Kombinationen übersetzen. Die Vielseitigkeit des Übersetzers kommt daher, dass Translate.Net kein eigenes Wörterbuch mitbringt, sondern für die Übersetzungen 22 Online Übersetzungsdienste wie etwa Wikipedia und [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.basimo.de/words/wp-content/translate-net.jpg" /><br />
<a href="http://translateclient.googlepages.com/index.en.html">Translate.Net</a> ist ein kostenloses Übersetzungsprogramm für Windows, mit dem man Wörter und Sätze in eine große Zahl von Sprachen übersetzen kann. <em>Translate.Net</em> kann Texte aus 38 Sprachen in insgesamt 1352 Kombinationen übersetzen. Die Vielseitigkeit des Übersetzers kommt daher, dass <em>Translate.Net</em> kein eigenes Wörterbuch mitbringt, sondern für die Übersetzungen 22 Online Übersetzungsdienste wie etwa <a href="http://wikipedia.org/">Wikipedia und Wiktionary</a> oder den <a href="http://babelfish.yahoo.com/translate_txt">Babel Fish Translator</a> verwendet. Bei den Übersetzungen handelt es sich größtenteils um Wort-für-Wort übersetzungen, so dass man zwar meist den Sinn der Übersetzung versteht, aber keine auch nur annähernd druckreife Übersetzung vor sich hat.<br />
<em>Translate.Net</em> ist Freeware (bzw. Open Source und <a href="http://translateclient.googlepages.com/donations.en.html">Donationware</a>) und kann <a href="http://translateclient.googlepages.com/download.en.html">hier</a> heruntergeladen werden.<br />
[via <a href="http://del.icio.us">del.icio.us</a>]</p>
<img src="http://www.basimo.de/words/?ak_action=api_record_view&id=1783&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.basimo.de/words/archives/2008/07/18/kostenloser-uebersetzer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Das Internet, statistisch betrachtet</title>
		<link>http://www.basimo.de/words/archives/2006/12/08/das-internet-statistisch-betrachtet/</link>
		<comments>http://www.basimo.de/words/archives/2006/12/08/das-internet-statistisch-betrachtet/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2006 18:07:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>basimo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internetz]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.basimo.de/words/archives/2006/12/08/das-internet-statistisch-betrachtet/</guid>
		<description><![CDATA[Yvo Schaap hat sich die 10,000 Webseiten mit dem höchsten Alexa Traffic Rank hergenommen, und diese Seiten benutzt, um ein paar Statistiken anzufertigen (Die Rohdaten gibt es hier): Der Großteil des Internets besteht aus Pornoseiten? Nein. Nur 10% der untersuchten Webseiten haben pornografische/erotische Inhalte. Der Traffic dieser Webseiten beträgt sogar nur 5% des gesamten Traffics. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yvo Schaap hat sich die 10,000 Webseiten mit dem höchsten Alexa Traffic Rank hergenommen, und diese Seiten benutzt, um <a href="http://www.yvoschaap.com/index.php/weblog/8_questions_about_the_web_you_always_wanted_answers_to/">ein paar Statistiken anzufertigen</a> (Die Rohdaten gibt es <a href="http://www.yvoschaap.com/webanalyse">hier</a>):</p>
<ul>
<li>Der Großteil des Internets besteht aus Pornoseiten? Nein. Nur 10% der untersuchten Webseiten haben pornografische/erotische Inhalte. Der Traffic dieser Webseiten beträgt sogar nur 5% des gesamten Traffics.</li>
<li>China ist auf dem Weg, das Internetz zu dominieren? Nein, noch nicht. 44% der Webseiten kommen aus den USA, 16% aus Europa, und nur 9% aus China.</li>
<li>55% der untersuchten Webseiten sind englischsprachig (siehe auch <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Sprachen_nach_der_Anzahl_ihrer_Muttersprachler">Sprachen nach Anzahl muttersprachlicher Sprecher</a>)</li>
<li>Interessanterweise hat Webopa Geocities.com achtmal mehr Inbound Links (Links, die auf Geocities.com-Seiten verweisen) als Google.</li>
<li>Wie 2.0 ist das Internet? Nur 10% der Seiten bieten einen RSS-Feed an. Lediglich etwas mehr als die Hälfte aller untersuchten Seiten benutzt Stylesheets.</li>
<li>6% der Seiten präsentieren dem Besucher Google AdSense-Werbebanner. Diese 6% machen etwa die Hälfte des Werbevolumens aller unterschiedlichen Werbebanner aus.</li>
</ul>
<p>Diese Statistiken sind sehr interessant, allerdings mit Vorsicht, und immer mit einem Blick auf die v<a href="http://www.yvoschaap.com/webanalyse/">erwendeten Methoden</a>, zu genießen. Außerdem muss man berücksichtigen, dass die Rohdaten von <a href="http://alexa.com">Alexa</a> stammen, und die Traffic Rank-Bestimmung von vielen unterschiedlichen Faktoren beeinflusst wird (siehe <a href="http://www.yvoschaap.com/webanalyse/">hier</a>: Alexa wird von englischsprachigen Benutzern dominiert, 30% der Betreiber nicht jugendfreier Seiten tauchen nicht in den Alexa-Daten auf, und einige Seiten sperren Alexa-Toolbar-Benutzer aus).</p>
<img src="http://www.basimo.de/words/?ak_action=api_record_view&id=1665&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.basimo.de/words/archives/2006/12/08/das-internet-statistisch-betrachtet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wörter sammeln 2.0</title>
		<link>http://www.basimo.de/words/archives/2006/12/06/woerter-sammeln/</link>
		<comments>http://www.basimo.de/words/archives/2006/12/06/woerter-sammeln/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Dec 2006 10:22:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>basimo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[WebAnwendungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.basimo.de/words/archives/2006/12/06/woerter-sammeln/</guid>
		<description><![CDATA[Wordie (wie Flickr, nur ohne Bilder) ist ein Dienst, bei dem man Listen mit Wörtern, die man liebt, hasst oder frei erfunden hat, anlegen kann. Für jedes Wort besteht die Möglichkeit, dieses zu diskutieren, ein Zitat mit diesem Wort oder typische Sätze hinzuzufügen. Außerdem ist jedes Wort direkt mit diversen Wörterbücher-Diensten verlinkt. Momentan führt das [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.basimo.de/words/wp-content/wordie.jpg" /></p>
<p><a href="http://wordie.org">Wordie</a> (wie Flickr, nur ohne Bilder) ist ein Dienst, bei dem man Listen mit Wörtern, die man liebt, hasst oder frei erfunden hat, anlegen kann. Für jedes Wort besteht die Möglichkeit, dieses zu diskutieren, ein Zitat mit diesem Wort oder typische Sätze hinzuzufügen. Außerdem ist jedes Wort direkt mit diversen Wörterbücher-Diensten verlinkt. Momentan führt das Wort <a href="http://wordie.org/words/schadenfreude">schadenfreude</a> die Liste der beliebtesten Wörter an.<br />
Obwohl Wordie nach dieser Beschreibung erstmal ziemlich zweckbefreit klingt, bietet die Seite (bislang hauptsächlich englischsprachigen) Wort-Geeks eine gute Möglichkeit, interessante Wörter und deren Verwendung zu diskutieren, neue Wörter kennenzulernen, und Kontakt zu Benutzern mit einem ähnlichen Wortgeschmack aufzunehmen.</p>
<img src="http://www.basimo.de/words/?ak_action=api_record_view&id=1645&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.basimo.de/words/archives/2006/12/06/woerter-sammeln/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Englische Wörter vorlesen lassen</title>
		<link>http://www.basimo.de/words/archives/2006/12/04/aussprache-englische-woerter-vorlesen/</link>
		<comments>http://www.basimo.de/words/archives/2006/12/04/aussprache-englische-woerter-vorlesen/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Dec 2006 14:23:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>basimo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Software]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[verlinkt]]></category>
		<category><![CDATA[Web 2.0]]></category>
		<category><![CDATA[WebAnwendungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.basimo.de/words/archives/2006/12/04/aussprache-englische-woerter-vorlesen/</guid>
		<description><![CDATA[howjsay.com ist ein praktischer Online-Dienst, bei dem man sich die Aussprache von englischen Wörtern anhören kann. Einfach das gewünschte Wort in das Textfeld eingeben, den submit-Button drücken, und schon bekommt man das Wort vorgelesen. Wenn man anschließend mit der Maus über das Wort fährt, kann man sich den Klang des Wortes beliebig oft anhören. Update: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.basimo.de/words/wp-content/howjsay.jpg" /></p>
<p><a href="http://www.howjsay.com/index.php">howjsay.com</a> ist ein praktischer Online-Dienst, bei dem man sich die Aussprache von englischen Wörtern anhören kann. Einfach das gewünschte Wort in das Textfeld eingeben, den <em>submit</em>-Button drücken, und schon bekommt man das Wort vorgelesen. Wenn man anschließend mit der Maus über das Wort fährt, kann man sich den Klang des Wortes beliebig oft anhören.</p>
<p>Update:</p>
<p>Ein weiterer Dienst zum Vorlesen lassen von Englischen Wörtern ist <a href="http://speak.freshmash.com/">Speak</a>. Speak extrahiert die entsprechenden Audiodateien der gesprochenen Wörter aus dem <a href="http://en.wiktionary.org/">Wiktionary</a> (Speak benutzt dafür den sehr praktischen Dienst <a href="http://www.trynt.com/">TRYNT</a>, der kostenlos APIs für eine Unmenge an Webanwendungen zur Verfügung stellt.)</p>
<img src="http://www.basimo.de/words/?ak_action=api_record_view&id=1624&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.basimo.de/words/archives/2006/12/04/aussprache-englische-woerter-vorlesen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Schnelles Ajax-Wörterbuch</title>
		<link>http://www.basimo.de/words/archives/2006/11/29/schnelles-online-woerterbuch/</link>
		<comments>http://www.basimo.de/words/archives/2006/11/29/schnelles-online-woerterbuch/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Nov 2006 20:48:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>basimo</dc:creator>
				<category><![CDATA[ajax]]></category>
		<category><![CDATA[kostenlos]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[verlinkt]]></category>
		<category><![CDATA[WebAnwendungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.basimo.de/words/archives/2006/11/29/schnelles-online-woerterbuch/</guid>
		<description><![CDATA[Ninjawords ist ein kleines Online-Wörterbuch (Englisch/Englisch), das seinen Wortvorat aus dem freien Online-Wörterbuch Wiktionary bezieht. Ninjawords besitzt ein paar Eigenschaften, die ich gern bei anderen Online-Wörterbüchern sehen würde: Dank Ajax ist Ninjawords schnell. Der leicht addiktive random-Button ist eine nette Zeitverschwendung. Das Interface ist sehr einfach aufgebaut. Seitenheader, Ein Suchfeld, 2 Buttons, sonst nichts. Google-Stil. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.basimo.de/words/wp-content/ninjawords.jpg" /></p>
<p><a href="http://www.ninjawords.com/">Ninjawords</a> ist ein kleines Online-Wörterbuch (Englisch/Englisch), das seinen Wortvorat aus dem freien Online-Wörterbuch <a href="http://www.basimo.de/words/en.wiktionary.org">Wiktionary</a> bezieht. <em>Ninjawords</em> besitzt ein paar Eigenschaften, die ich gern bei anderen Online-Wörterbüchern sehen würde:</p>
<ul>
<li>Dank Ajax ist Ninjawords schnell.</li>
<li>Der leicht addiktive <em>random</em>-Button ist eine nette Zeitverschwendung.</li>
<li>Das Interface ist sehr einfach aufgebaut. Seitenheader, Ein Suchfeld, 2 Buttons, sonst nichts. Google-Stil.</li>
<li>Praktisch ist, dass gesuchte Wörter und Definitionen beim erneuten Suchen weiterhin auf der Seite sichtbar bleiben. Dadurch hat man jederzeit alle während einer Session gesuchten Wörter im Blick. Praktisch wäre ein Button, mit dem man diese Liste aller nachgeschlagener Wörter als Text/CSV/Email exportieren kann (könnte man auch leicht per Bookmarklet realisieren, das die Informationen direkt aus der Seite ausliest).</li>
</ul>
<img src="http://www.basimo.de/words/?ak_action=api_record_view&id=1605&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.basimo.de/words/archives/2006/11/29/schnelles-online-woerterbuch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Online-Reisewörterbuch</title>
		<link>http://www.basimo.de/words/archives/2006/11/02/online-reise-woerterbuch/</link>
		<comments>http://www.basimo.de/words/archives/2006/11/02/online-reise-woerterbuch/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Nov 2006 14:04:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>basimo</dc:creator>
				<category><![CDATA[kostenlos]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[Tips und Tricks]]></category>
		<category><![CDATA[WebAnwendungen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.basimo.de/words/archives/2006/11/02/online-reise-woerterbuch/</guid>
		<description><![CDATA[The Last Pages (TLP) ist ein übersichtlich gestaltetes Reisewörterbuch für die Sprachen Deutsch, Niederländisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Englisch. Man kann Wörter und Sätze aus jeweils drei unterschiedlichen Sprachen gegenüberstellen, wobei die Wörter und Sätze thematisch unterteilt sind (Grundlagen, Zeit und Datum, Essen und Trinken, Unterkunft, &#8230;). Die Seite ist sehr funktionell aufgebaut und dank [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.basimo.de/words/wp-content/tlp-screenshot.jpg" /></p>
<p><a href="http://www.thelastpages.com/">The Last Pages (TLP)</a> ist ein übersichtlich gestaltetes Reisewörterbuch für die Sprachen Deutsch, Niederländisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Englisch. Man kann Wörter und Sätze aus jeweils drei unterschiedlichen Sprachen gegenüberstellen, wobei die Wörter und Sätze thematisch unterteilt sind (Grundlagen, Zeit und Datum, Essen und Trinken, Unterkunft, &#8230;). Die Seite ist sehr funktionell aufgebaut und dank Ajax ist die Navigation zwischen unterschiedlichen Kategorien sehr flott.</p>
<p>Trotz der angenehmen technischen Umsetzung gibt es aber ein paar Sachen, die mich an der Seite stören:<br />
Die momentan vorhandenen 343 Sätze in 6 Kategorien sind an der unteren Grenze dessen, was man von einem nützlichen Reisewörterbuch erwarten würde. Aber TLP ist ja <a href="http://www.arthurdewolf.com/the-last-pages-beta-release/">noch recht jung</a>, es besteht also noch Hoffnung.<br />
Außerdem könnte man generell den Sinn eines Online-Reisewörterbuches in Frage stellen. Reisewörterbücher sind besonders praktisch, wenn man sie jederzeit (beim Arzt, im Hotel, am Bahnhof) aus der Tasche holen kann.  Wenn man die Seite per Handy ansurft, ist sie ziemlich unbrauchbar, und es scheint (noch?) keine Version der Seite für Handys/Smartphones zu geben. Eine andere Möglichkeit wäre es, sich Wörter und Sätze zu einem bestimmten Thema auszudrucken. Das geht zwar, allerdings ist eine Druckansicht der Seite wünschenswert, bei der man nicht sämtliche Menüs mit ausdrucken muss.</p>
<img src="http://www.basimo.de/words/?ak_action=api_record_view&id=1561&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.basimo.de/words/archives/2006/11/02/online-reise-woerterbuch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die Geographie von Büchern</title>
		<link>http://www.basimo.de/words/archives/2006/06/26/geographie-von-buechern/</link>
		<comments>http://www.basimo.de/words/archives/2006/06/26/geographie-von-buechern/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jun 2006 10:27:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>basimo</dc:creator>
				<category><![CDATA[kostenlos]]></category>
		<category><![CDATA[Lesen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[Web 2.0]]></category>
		<category><![CDATA[WebScripting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.basimo.de/words/archives/2006/06/26/geographie-von-buechern/</guid>
		<description><![CDATA[Bei Gutenkarte handelt es sich um einen geopraphischen Text-Browser. Gutenkarte basiert auf Public Domain-Texten des Project Gutenberg. Aus den Texten werden mittels der GeoParser API alle geographischen Bezeichnungen extrahiert und auf einer Karte angezeigt. Auf der Karte kann man sich dann bewegen und kann sich die dazugehörigen Kapitel anschauen. Geplant ist die Möglichkeit, bestimmte Orte [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img title="Gutenkarte" alt="Gutenkarte" src="http://www.basimo.de/words/wp-content/uploads/2006/06/gutenkarte.jpg" /></p>
<p>Bei <a href="http://gutenkarte.org/">Gutenkarte</a> handelt es sich um einen geopraphischen Text-Browser. Gutenkarte basiert auf Public Domain-Texten des <a href="http://www.gutenberg.org/">Project Gutenberg</a>. Aus den Texten werden mittels der <a href="http://labs.metacarta.com/">GeoParser API</a> alle geographischen Bezeichnungen extrahiert und auf einer Karte angezeigt. Auf der Karte kann man sich dann bewegen und kann sich die dazugehörigen Kapitel anschauen. Geplant ist die Möglichkeit, bestimmte Orte mit Notizen zu versehen, und falsch zugeordnete Orte zu korrigieren.</p>
<p>[via <a href="http://del.icio.us">del.icio.us</a>]</p>
<img src="http://www.basimo.de/words/?ak_action=api_record_view&id=1051&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.basimo.de/words/archives/2006/06/26/geographie-von-buechern/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kommentarspam auf Deutsch</title>
		<link>http://www.basimo.de/words/archives/2006/06/25/kommentarspam-auf-deutsch/</link>
		<comments>http://www.basimo.de/words/archives/2006/06/25/kommentarspam-auf-deutsch/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Jun 2006 10:56:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>basimo</dc:creator>
				<category><![CDATA[basimo allein zuhaus]]></category>
		<category><![CDATA[Internetz]]></category>
		<category><![CDATA[nuts]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.basimo.de/words/archives/2006/06/25/kommentarspam-auf-deutsch/</guid>
		<description><![CDATA[Bislang habe ich ausschließlich englischsprachigen Kommentarspam bekommen (von manuellem Kommentarspam mal abgesehen), aber das scheint sich jetzt zu ändern: Sehr guten site. Alles arbeitet deutlich(klar), schon eben storungsfrei. Wer machte? Vielleicht vom Weg?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bislang habe ich ausschließlich englischsprachigen Kommentarspam bekommen (von manuellem Kommentarspam mal abgesehen), aber das scheint sich jetzt zu ändern:</p>
<blockquote><p>Sehr guten site. Alles arbeitet deutlich(klar), schon eben storungsfrei. Wer machte? Vielleicht vom Weg?</p></blockquote>
<img src="http://www.basimo.de/words/?ak_action=api_record_view&id=985&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.basimo.de/words/archives/2006/06/25/kommentarspam-auf-deutsch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Der kleine Prinz in 100 Sprachen</title>
		<link>http://www.basimo.de/words/archives/2005/05/19/der-kleine-prinz-in-100-sprachen/</link>
		<comments>http://www.basimo.de/words/archives/2005/05/19/der-kleine-prinz-in-100-sprachen/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 May 2005 09:03:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>basimo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lesen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[verlinkt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.basimo.de/words/archives/2005/05/18/119/</guid>
		<description><![CDATA[Auf den Webseiten der Uni Halle findet man Textpassagen aus dem kleinen Prinzen von Antoine de Saint-Exupéry in einhundert Sprachen. Das interessante daran ist, dass die Passagen von Muttersprachlern vorgelesen werden (dazu braucht man Flash). Man kann sich sowohl nach Sprachfamilien als auch geographisch durch die unterschiedlichen Sprachen klicken. Die Texte stammen von dieser Seite, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www2.germanistik.uni-halle.de/prinz/index.htm">Auf den Webseiten der Uni Halle</a> findet man Textpassagen aus <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Der_kleine_Prinz">dem kleinen Prinzen</a> von <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Antoine_de_Saint-Exup%C3%A9ry">Antoine de Saint-Exupéry</a> in einhundert Sprachen. Das interessante daran ist, dass die Passagen von Muttersprachlern vorgelesen werden (dazu braucht man Flash). Man kann sich sowohl <a href="http://www2.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachfamilien/index.htm">nach Sprachfamilien</a> als auch <a href="http://www2.germanistik.uni-halle.de/prinz/karten/index.htm">geographisch</a> durch die unterschiedlichen Sprachen klicken.<br />
<img src='http://www.basimo.de/words/wp-content/kleinerprinz.jpg' alt='' /><br />
Die Texte stammen von <a href="http://www.geocities.com/Paris/Concorde/6903/">dieser Seite</a>, auf der es noch mehr Sprachen und viele Links rund um den Kleinen Prinzen gibt.</p>
<img src="http://www.basimo.de/words/?ak_action=api_record_view&id=119&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.basimo.de/words/archives/2005/05/19/der-kleine-prinz-in-100-sprachen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

